There are other times when all I want is to know what someone said and I get “unintelligible. I’ve still found spots that are “unintelligible.” But, sometimes it makes sense - like when Sophie speaks half Greek half English and the point isn’t for the audience to know exactly what she’s saying. To be fair, I think there was over-talk or mumbling and it was a good effort on the caption’s part. There’s still some confusion though.Įxample: Katia says she’s a postwoman, the captions say she’s an upholsterer. Stath needs to impress his dad/boss Vasos and let some flats, fast. Starring Jamie Demetriou, Natasia Demetriou, Alastair Roberts. HBOmax has the closest accurate captions. Stath is a Greek-Cypriot lettings agent, working at the family business in North London. I don’t know, is there such a number as 200? Then everyone in the world can access Stath and love it and make it the best comedy ever. ![]() Hopefully, whatever is keeping HBO from letting subscribers watch it through literally most platforms will end soon. My answer, very gently, is yes there are pretty great subtitles.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |